浮士德

第十九场 夜

字体:16+-

格蕾辛家门外街道。

瓦伦廷。(兵士,格蕾辛之兄)

瓦 伦 廷 我经常坐在酒席筵前,

好多人都在夸夸其谈,

朋友们对我大声夸口,

赞美什么少女之花,

大杯喝酒,赞不绝口,

那时我总是撑着手臂,

坐在那里,沉着冷静,

听他们不停地吹牛,

于是微笑着摸摸胡须,

端起斟得满满的酒杯,

言道:各有各的优点!

但是全国可有一位

能和我的格蕾辛媲美,

配给我的妹妹打水?

对!对!当!当!碰杯声起:

有人叫道:你说得对,

她是全体女子之光!

于是夸口者不复议论。

如今!——我真要把头发扯掉,

我真气得要去撞墙!——

所有无赖都要对我

嗤之以鼻,冷嘲热讽!

我好像是欠债不还,

听无心的话也冒冷汗!

我要把他们痛打一顿,

却又不能说他们撒谎。

谁过来了!鬼鬼祟祟!

没看错的话,是两个。

若是他,我就一把抓住他,

不让他活着回家!

(浮士德,梅非斯特)

浮 土 德 就好像从那边圣器室的窗里,

长明灯的光向着上方照射,

而向侧面却慢慢减弱,

黑暗在四周渐渐进逼,

我的心就这样被黑夜笼罩。

梅非斯特 我的心像那柔弱的小猫,

悄悄路过救火梯旁边,

再沿着墙根轻轻逃远,

而我却完全一本正经,

稍微带点盗心,稍微带点邪念。

我已全身感觉到

喧嚣的瓦尔普吉斯夜会。

等这节日后天来到,

就明白为何要彻夜不眠。

浮 士 德 那时宝物也会露出地面?

我看到那边阳光照耀,

梅非斯特 你不久就会感到快乐,

把那只小壶挖出来。

我最近曾去看了一眼,

里面有贵重的狮子金钱。

浮 士 德 有没有钻石,有没有戒指,

让我送给我的情人?

梅非斯特 我的确看到一件东西,

好像是一串珍珠项链[ “一串珍珠项链”:“珍珠”指眼泪,本句可能暗示格雷琴眼前的悲伤心情。但“项链”原作“细绳”解,则可能预示她未来被处绞刑的命运。]。

浮 士 德 这就好!到她那里

不拿礼物,真不好意思。

梅非斯特 岂能使你感到难过,

让你空手去享受一切。

现在天上满布着灿烂的星星,

你只听听真正的艺术作品:

我唱首道德的歌,

更加可以迷惑她的心。

(弹齐特拉琴而唱)

卡德林辛,

天刚刚亮,

干什么事情

来到情郎的门前?

你不要犯傻!

他让你进去,

进去是姑娘,

出来就不是女儿身。

千万小心!

事情一成,

就翻脸不认人,

你们可怜的女人!

要爱惜自己,

对**的人;

就不要当真,

除非是已经结婚。

瓦 伦 廷 (走出)

你这可恶之至的骗子!

该死!你要把谁勾引!

先来收拾好你的乐器!

再来处理你这个歌手!

梅非斯特 琴被摔成两段!已经没有用处。

瓦 伦 廷 现在要打破你的头!

梅非斯特 (对浮士德)

先生,别后退!振作起来!

紧随我,听我的话。

快把拂尘拔出来!

只管刺去!我来抵挡。

瓦 伦 廷你抵挡吧!

梅非斯特我难道怕你!

瓦 伦 廷再来!

梅非斯特当然!

瓦 伦 廷对手好像是魔鬼!

怎么了?我的手已经麻痹。

梅非斯特 (对浮士德)!

刺吧!

瓦 伦 廷 (倒下)

哎哟!

梅非斯特这小子已经屈服!

可是走吧!我们要马上逃走:

因为已经有人在叫唤“杀人!”

我有对付警察的本事,

对死罪判决却很麻烦。

玛 尔 太 (在窗口)

来人啊!来人啊!

格 蕾 辛 (在窗口)

拿盏灯过来吧!

玛 尔 太 (如前)

他们正在殴打叫骂。

众人 一个已经完了!

玛 尔 太 (走出)

凶手,他们逃到哪里?

格 蕾 辛 (走出)

谁在躺着?

众人是你妈的儿子。

格 蕾 辛全能者,好惨!

瓦 伦 廷 我要死了!真叫做“说时迟那时快”,

你们这些女人,干吗唉声叹气?

你们过来听我讲!

(大家过来围着他)

我的格蕾辛,你还年轻,

你还不够精明,

你做了一件错事。

我私下里对你直说:

你已完全成为私娼,

这也是本该如此。

格 蕾 辛 哥哥!上帝呀!这是什么话?

瓦 伦 廷 不要跟上帝闹着玩吧!

逝去的可惜已经逝去,

今后如何,也无法抵抗。

你开始跟一个人私交,

不久就有很多人轮到,

等你的人数有了一群,

全城都要来和你勾搭。

等到耻辱的结果结出,

你悄悄地把他生下,

你给他用黑夜之纱

连头带耳盖住,

你真想把他害死。

尽管他活着成长起来,

白天也抛头露面出去,

却不会长得美丽。

他的面孔越长得可恶,

他越要走出去见人。

我已看到未来的场面,

所有规规矩矩的市民,

像避开死于瘟疫的尸体,

都要避开你这个婊子。

只要他们盯住你看,

你就觉得胆战心惊!

你再不用戴上金项链[ “金项链”:一七五六年重印的十六世纪一道法兰克福市的警令规定,本市行为不端的妇女不得佩戴金质或镀金项链,在教堂里也不得坐椅子。]!

祭台旁边也不许停下!

你也不能去开心跳舞,

穿着美丽的花边衣服!

只好躲在阴暗的角落

跟乞丐、残疾人混在一起,

即使天主能宽恕你,

你也要不齿于人类!

玛 尔 太 快托付灵魂求上帝保佑!

您还要增加口舌之罪?

瓦 伦 廷 你这拉皮条的无耻之徒,

我真想抓住你干瘪的身体!

这样我的所有罪恶,

才可望得到更多宽恕。

格 蕾 辛 哥哥!多厉害的痛苦!

瓦 伦 廷 我说,哭有什么用!

当你不顾廉耻之时,

你给了我致命的打击。

我作为一个堂堂的男子汉,

瞑目长眠,去见上帝。(死去)