浮士德

第十二场 庭园

字体:16+-

玛加蕾特挽住浮士德的胳膊,玛尔太跟梅非斯特一起来去散步。

玛加蕾特我觉得先生时时处处对我体谅,

一味迁就,使我愧疚。

出门的人习惯这样

好心好意不代表反对,

我很了解,我无聊的话语

不会使有经验的人感到有兴趣。

浮 士 德 你的言谈举止,在我看来

赛过世间的一切智慧。

(吻她的手)

玛加蕾特 不要这样!这只手怎能让您亲吻!

它们是那么脏,那么粗!

因为我要做几乎所有的家务活!

妈妈持家太严了。

(二人走过去)

玛 尔 太 请问先生,您总是出门在外?

梅非斯特 唉,都只为有工作职务缠身!

有很多地方真是不忍离开,

可是老待在一处又不行!

玛 尔 太 在年轻时倒还可以

这样自由地在人间到处走走;

可是临到多难的时候,

孤零零地走向坟墓,做个孤独老头,

这事谁也不会愿意。

梅非斯特 从长远来看,令人胆寒。

玛 尔 太 所以,先生,要趁早打算。

(二人走过去)

玛加蕾特 俗话说,“眼不见,心不烦”!

恭维人乃是您的长项,

不过您有很多朋友,

他们比我见多识广。

浮 士 德 哦,好人,请相信我,人们所谓见识,

往往是虚荣和浅薄。

玛加蕾特 此话怎讲?

浮 士 德 唉,只有单纯、天真

才从不认识自己和自己神圣的价值!

而谦逊,卑微虽是恩赐的自然

赐予世人的最高的赏赐——

玛加蕾特 您只要能想念我一时片刻,

我就会永世将您怀念。

浮 士 德 您常是独自一人在家?

玛加蕾特 是,我们虽然家庭小,

可是也要照料。

我们没有女仆,烹调,打扫、纺织、

缝纫,早晚忙个不停:

我的母亲不论对什么事

都要求很严!

并非是她有必要这样节省:

我们本来能比别人过得更安逸:

我父亲留下一笔相当可观的家产,

在市郊有一栋房子,一座花园。

我现在的日子也非常清静,

我哥哥还在当兵,

我妹妹已经死掉。

我当年带她很辛苦,

可是我情愿能再为她操心,

她太可爱了。

浮 士 德 如果她像你,那真是个天使。

玛加蕾特 我带着她,她跟我亲密无间。

她是在我父亲死后出生。

我们以为妈妈不行了,

她躺在**,奄奄一息,

后来逐渐地慢慢恢复。

所以当时她想也没想到

要亲自哺育这个小宝宝,

我只能独自用水和牛奶

将她哺养,像我的孩子。

她在我膝上,我的怀中

长大起来,活蹦乱跳,亲亲热热。

浮 士 德 你一定享受到最纯洁的幸福。

玛加蕾特 当然也有许多磨人的时间。

在夜里我把小摇篮

放在床边,只要她一有动静,

我就醒来,

给她喂奶,或把她放在身边,

她哭个不停,我又要起来,

在房里走来走去,抱着她摇来摇去,

早上很早要去洗衣裳,

又要去买东西,又要做饭,

今日复明日,总没有空闲。

因此,先生,我常常精神不足,

可是吃也吃得下,睡也睡得香。

(二人走过去)

玛 尔 太 可怜的人真没有办法:

孤老头总是不听劝。

梅非斯特 要想劝醒我,使我回心转意,

全靠您这种人的本事。

玛 尔 太 直说吧,先生,您是还没有找到心上人?

可否有人使您神魂颠倒?

梅非斯特 俗语说得好:自己炉和灶,

妻贤不乱搞,胜似金和宝。

玛 尔 太 我是说,您难道没有看中什么人?

梅非斯特 不论到哪里,谁都对我客气又周到。

玛 尔 太 我还想说:您难道从没动过情?

梅非斯特 可不敢和太太么开什么玩笑。

玛 尔 太 唉,您不懂我的意思!

梅非斯特那真是太对不起!

不过我懂得——您真是一片深情厚谊。

(二人走过去)

浮 士 德 你可曾认出我来,我的小天使,

我刚到花园里来?

玛加蕾特 您没看见吗?我低着头没注意。

浮 士 德 你可原谅那次我的冒失,

那时你从教堂出来,

我竟然那样放肆?

玛加蕾特 我很惊讶,这种事从未碰到,

从没有人对我说短道长。

唉,我当时在想,难道他看你的态度

有点不端庄,有点轻浮?

他似乎立即觉得,

跟这个丫头可以随便勾搭。

实话说吧!在不知不觉之间

我却立即对你怀着好意,

不过确实,我也怨恨自己,

为什么没对您没有大发脾气。

浮 士 德 亲爱的心肝!

玛加蕾特等一会儿!

(她采了一朵翠菊[ “采一朵翠菊”:少女通过撕花瓣来测量情人的专一程度,是欧洲一个古老的风俗。],把花办一片一片地剥下)

浮 士 德 这是干什么?做个花球吗?

玛加蕾特不是,玩个游戏。

浮 士、德什么游戏?·

玛加蕾特去吧!你会笑我的。

(一面剥去花瓣,一面念念有词)

浮 士 德 你念什么?

玛加蕾特 (稍高声)

他爱我——不爱我。

浮 士 德 你这一个俏媚的天仙!

玛加蕾特 (继续念)

爱我——不——爱我——不——

(剥到最后一片花瓣,露出欣喜之情)

他爱我!

浮 士 德 是的,亲爱的,让这句卜花词

作为你的神谕吧。他爱你!

你懂得这是什么意思吗?他爱你!

(握她的双手)

玛加蕾特 我在发抖!

浮 士 德 哦,别发抖!让我的目光,

让这次握手对你表达

语言难以表达的一切:

我完全把自己交给你,我感到

一种喜悦,这狂喜一定永久!

永久!——到了尽头就是绝望。

不,没有尽头!没有尽头!

(玛加蕾特紧握了他的手,又挣脱开逃去。浮士德沉

思了一会,向她追去)

玛 尔 太 (上)

天色晚了。

梅非斯特是的,我们该走了,

玛 尔 太 我本想多留你们一会,

可是,我们这地方太糟了。

人人都好像是无事可做,

游手好闲,

只会把邻里的举动窥探,

不管你有什么事,总有流言飞语。

我们那一对呢?

梅非斯特往那条路上跑去啦。

淘气贪玩的蝴蝶!

玛 尔 太 他似乎喜欢她。

梅非斯特 她也喜欢他。这也是人之常情。