八佾第三
【原文】
孔子谓季氏①人,八佾舞于庭②,是可忍也,孰不可忍也?
【注释】
①季氏:鲁国正卿季孙氏。这里指季平子,即季孙意如。一说,指桓子。
②八佾:“佾”,行,列。特指古代奏乐舞蹈的行列。一佾,是八个人的行列;八佾,就是八八六十四个人。按周礼规定,天子的乐舞,才可用八佾。诸候,用六佾;卿、大夫,用四佾;士 用二佾。按季氏的官职,只有用四佾的资格,但他擅自采用了天子乐舞规格的八佾,这是不可饶恕的越轨行为。
【译文】
孔子谈到季氏,说他在家庙的庭院里居然采用了八佾规格的乐舞,这种事如果都可容忍,那还有什么不可以容忍的事呢?
【原文】
子曰:“人而不仁,如礼何①?人而不仁,如乐何?”
【注释】
①如礼何:“如……何”是古代常用句式,当中一般插入代词、名词或其它词语,意思是“把(对)……怎么样(怎么办)”。
【译文】
孔子说:“一个人不讲仁德,如何对待礼呢?一个人不讲仁德,如何对待乐呢?”
【原文】
林放问礼之本①。子曰:“大哉问!礼,与其奢也②,宁俭;丧,与其易也③,宁戚④。”
【注释】
①林放:姓林,名放,字子上,鲁国人。一说,孔子的弟子。
②与其:连词。经常在比较两件事的利害得失而决定取舍的时候采用,“与其”用在放弃的一面。后面常用“毋宁”“不如”、“宁”相呼应。
③易:本义是把土地整治得平坦。在这里指周到地治办丧礼。
④戚:心中悲哀。
【译文】
林放问礼的根本是什么。孔子说:“你提的问题有重大意义。从礼节仪式来说,与其奢侈,不如节俭;从治办丧事来说,与其举行隆重完备的仪式,不如真正悲哀地悼念死者。”
【原文】
子曰:“君子无所争,心也射乎①!揖让而升②,下而饮。其争也君子。”
【注释】
①射:本是射箭。此指射礼——按周礼所规定的射箭比赛。有四种:一、大射(天子,诸候,卿,大夫,选属下善射之士而升进使用。)二、宾射(贵族之间,朝见聘会时用。)三、燕射(贵族平时娱乐之用。)四、乡射(民间习射艺)。
②揖:作揖。拱手行礼,表示尊敬。
【译文】
孔子说:“君子之间没有可争夺的事。如果有,那一定是射箭比赛吧!就算是射箭相争,也是互相作揖,谦让,然后登堂;比赛结束,走下堂来,又互相敬酒。这就是君子之争。”
【原文】
子曰:“夏礼,吾能言之,杞不足征也①;殷礼,吾能言之,宋不足征也②。文献不足故也③。足,则吾能征之矣。”
【注释】
①杞:古国,现在河南省杞县一带。杞国的君主是夏朝大禹的后代。征:证明,引以为证。
②宋:古国,现在河南省商丘市南部一带。宋国的君主是商朝汤的后代。
③文:指历史文字资料。献:指贤人。古代,朝廷称德才兼备的贤人为“献臣”。
【译文】
孔子说:“夏朝的礼,我能说出来,‘但是,夏的后代’杞国‘现在施行的礼仪’却不足以作为考证的证明,殷代的礼,我能说出来,‘但是,殷的后代’宋国‘现在施行的礼仪’却不足以作为考证的证明。因为文字资料不足,熟悉夏礼、殷礼的贤人也不多。如果‘文、献’足够的话,我就能用它来作考证的证明了。”
【原文】
祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与祭①,如不祭。”
【注释】
①与:参与。
【译文】
祭祀祖先就如同祖先真的在那里,祭祀神就如同神真在那里。孔子说:“我如果不亲自参加祭祀,那就如同不祭祀一样。”
【原文】
子入太庙①,每事问。或曰:“孰谓鄹人之子知礼乎②?入太庙,每事问。”子闻之,曰:“是礼也。”
【注释】
①太庙:古代供奉祭祀君主祖先的庙。开国的君主叫太祖,太祖的庙叫太庙。因为周公(姬臣)鲁国最初受封的君主,所以,当时鲁国的太庙,就是周公庙。
②孰谓:谁说。鄹:又写为“陬”。春秋时鲁国的邑名,在今山东省曲阜市东南一带。孔子的父亲叔梁纥在陬邑做过大夫。“鄹人”指叔梁纥。“鄹人之子”,即指孔子。
【译文】
孔子进入太庙协助祭祀,,对每件事都要询问。有人说:“谁说鄹邑人的儿子知道礼呢?进入太庙,第件事都要问一问。”孔子听到,说:“这样的做法,就是礼啊。”
【原文】
子曰:“射不主皮①,为力不同科,古之道也。”
【注释】
①射不主皮:“射”,射箭。周人仪礼制度中有专门为演习礼乐而举行的射箭比赛。称“射礼”。这里的“射”即指此。“皮”,指用兽皮做成的箭靶子。古代,箭靶子叫“候”,用布做或用皮做。《仪礼·乡射礼》:“礼射不主皮。”射礼比赛,射箭应当以是否“中的”为主, 而不在于用力去射,把皮靶子穿透。这与作战比武的“军射”不同。那是提倡用力射的,有“射甲彻长札(穿透甲革七层)”之说。
【译文】
孔子说:“在举行射礼比赛时,射箭的重点不在于射穿那皮靶子,因为每个人的力气大小有所不同,自古以来就是这个道理。”
【原文】
子曰:“事君尽礼①,人以为诌也②。”
【注释】
①事:侍奉,服务于。
②诌:诌媚,用卑贱的态度向人计好,奉承。
【译文】
孔子说;“完全按照周礼的规定来侍奉,别人却认为这样做是为了诌媚君主。
【原文】
定公问①:“君使巨,臣事君,如之何②?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
【注释】
①定公:鲁国的君主,姓姬,名宋,谥号“定”。襄公之子,昭公之弟,继昭公而立。在位十五年(公元前509-前495年)。鲁定公时,孔子担任过司寇,代理过宰相。鲁定公的哥哥昭公,曾被贵族季氏赶出国外。因此,鲁定公询问孔子,如何正确处理君臣关系,以维持政权。
②如之何:如何,怎亲。“之”是虚词。
【译文】
鲁定公问:“君主任用臣子,臣子侍奉君主,应当如何呢?”孔子回答:“君主任用臣子应当以礼相待,臣侍奉君主应当以以忠诚相待。
【原文】
子曰:“《关睢》乐而不**①,哀而不伤。”
【注释】
①《关睢》:《诗经》的开篇。因它的首句是“关关睢鸠,在河之洲。”故名。“睢鸠”,是古代所说的一种水鸟。“关关”,是睢鸠的鸣叫声。这是一首爱情诗,古代也用首诗作为对婚礼的祝贺词 。**:放纵,**,过分。
【译文】
孔子说:“《关睢》篇,快乐而不**;忧愁而不悲伤。”
【原文】
哀公问社于宰我①。宰我对曰:“夏后代以松②,殷人以柏,周人以栗。”曰:使民战栗③。子闻之曰:“成事不说,遂事不谏④,既往不咎⑤。”
【注释】
①社:土地神。这里指的是代表土地神的木头牌位。宰我:姓宰。名予,字子我,鲁国人,孔子早期的弟子。
②夏后氏:本是部落名。后世指夏朝的人,就称“夏后氏”。松:古人以为神要凭借某种东西称为“神人”(木制的牌位)。夏代人用松木做土地神的神主。一说,是指栽树以作祭祀。
③战栗:因害怕而发抖,战栗。这里,宰我“让我老百姓战栗”的解释有牵强之处,孔子不满。
④遂:已经完成,成功。
⑤咎:指责。
【译文】
鲁哀公问宰我,祭祀土地神的神主要用什么木料做牌位?宰我回答:“夏朝人用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树。用栗的意思是让老百姓战栗。”孔子听闻以后,批评宰我:“已经做过的事不用再追究了,已经完成的事不必再劝谏了,已经过去的事不要再去责备了。”
【原文】
子谓《韶》①:“尽美矣②,又尽善也③。”谓《武》④:“尽美矣,未尽善也。”
【注释】
①韶:传说上古虞舜时的一组乐舞,也叫“太韶”。故舞乐中有一种太和之气,可称为“尽善”。
②美:指乐舞的艺术形式,音调声音之盛美。
③善:指乐舞的思想内容,蕴藉内涵之美。
④武:周代用于祭祀的“六舞”之一,是表现周武王战胜殷纣王的一组音乐和舞蹈,也叫“大武”。孔子认为武王伐纣虽顺应天意民心,但毕竟经过征战,故说“未尽善。”
【译文】
孔子谈到《韶》这一组舞说:“美极了啊,又好极了。”谈到《武》这一组乐舞说:“美极了啊,还不够好。”
【原文】
子曰:“居上不宽①,为礼不敬②,临丧不哀,吾何以观之哉!”
【注释】
①上:上位,高位,宽:待人宽厚,宽宏大量。
②敬:恭敬,郑重,慎重。
【译文】
孔子说:“居上位,待人却不宽厚,举行仪式时不恭敬;对加丧礼时不表示哀悼,这让我如何能看得下去呢?“